DeepL, una herramienta de traducción on-line alternativa a Google Translate

Vamos con la primera entrada del recién estrenado 2019. He estado haciendo algunas pruebas con DeepL, un software de traducción on-line con un funcionamiento similar al de Google Translate. ¿Puede competir este traductor contra la conocida herramienta de Google? Veamos un primer ejemplo:

He realizado las pruebas entre castellano y portugués por ser los idiomas disponibles en DeepL en los que mejor me manejo. Una cosa a señalar es que a nivel de idiomas disponibles gana Google Translate, presentando muchas más opciones que DeepL. En los ejemplos de arriba puedes ver que el resultado es similar aunque diferente y que Google ha corregido la coma mal puesta en la frase original. Pongámoslo a prueba con un texto más largo extraído de este mismo blog.

Para ese caso usamos un texto de mi artículo sobre cine de Fritz Lang. Mi impresión es que la traducción de DeepL es más natural que la de Google. Da la impresión de que Google Translate traduzca todo al inglés y desde allí lo retraduzca a otro idioma, que usa el inglés como puente y esto provoca a veces problemas a la hora de mantener, por ejemplo, la concordancia del género de un sujeto dentro de una frase. Veamos otro ejemplo de este blog, de la crítica del último disco de Duel.

En este caso parece que DeepL se lía un poco si mezclamos títulos en inglés en un texto en castellano, en algún caso los traduce y en otro no. Google Translate ahí muestra un criterio más regular. Pero ignorando esa salvedad la traducción de DeepL es de nuevo más natural y fluida que la de Google.

En resumen, sin ser un traductor perfecto y fiable al 100% sí que creo que hoy por hoy, al menos en el triángulo castellano, portugués e inglés, DeepL no tiene nada que envidiar a Google Translate, incluso superándolo en algunos casos

Anuncios
Open365 carga

Trasteando con Open365

Bueno, he solicitado acceso a la beta de Open365 y ya he podido probar algo. Vamos a comentar un poco por aquí de qué va la cosa.

Open365Hub

Open365 es un proyecto de la gente de EyeOS, unos chavales muy majos, y nos ofrece una suite de productividad en la nube muy interesante. Con un escritorio basado en KDE podemos sincronizar archivos entre nuestro dispositivo y su servicio por medio de Seafile, dispondremos de un cliente de correo electrónico y de las aplicaciones de LibreOffice Writer (procesador de textos), Calc (hoja de cálculo) e Impress (presentaciones). Open365 está muy pensado para el trabajo colaborativo, permitiéndote contactar con otros usuarios para compartir documentos y crear grupos para trabajar. También puedes acceder a todo desde el teléfono gracias a un app para Android. Y todo esto basándose en tecnología OpenSource.

LibreOffice Writer

LibreOffice Calc Open365

cliente correo open356

Open365 Android

Como veis, lo que os cuento arriba suena a idea cojonuda y a poderosa alternativa frente a la suite Office365 de Microsoft o a las de Google. ¿Hay algo malo? Bueno, pues no sabría deciros porque se trata de una beta, por lo que hay que asumir que todavía hay cosas que pulir, bugs que depurar y problemillas que solucionar. De momento el problema principal que he apreciado en su uso es que va muy lenta. De hecho los desarrolladores lo saben, ya que en la pantalla de carga de las aplicaciones van apareciendo hilarantes mensajes para amenizar la espera. Supongo que durante la beta no andarán sobrados de servidores y que cuando pasen a producción esto se solucionará. Os dejo un vídeo explicativo sobre la aplicación por parte de los creadores. Por mi lado diré que de momento no trabajaré con ella de forma regular (como ya dije, es una beta que tiene que finalizarse todavía), pero que espero que a medio plazo se convierta en una útil herramienta para mi y muchos usuarios más.

Open365 carga
Sí, este chiste aparece de verdad durante la carga.